Extraits de Labrego coma (cinco veces), paru avec la traduction en galicien par Emilio Araúxo aux éditions Noitarengo en Galice (Espagne)
Labrego entroido pouco se sabe * Antes mesmos de que eu remate estes poemas Sigo escribindoos |
Paysan carnaval on sait mal * Avant même que je termine ces poèmes Je continue de les écrire |
Emilio Araúxo a traduit pour ce livre l’ensemble « Paysan comme (quatre fois) », paru chez Collectif Génération et repris Chez Tarabuste dans « Affaires d’écritures (Ancrits divers) ». James Sacré avait ajouté un autre ensemble pour Emilio Araúxo d’où le titre « Paysan comme (cinq fois) » qu’il a employé. Ce cinquième ensemble portait le titre « ¿ Que é o que se viste de poema ? »
Ce texte a été publié en français par les éditions Potentille sous le titre « En tirant sur les mots ».
La fiche de James Sacré sur Terre à Ciel
Emilio Araúxo vit en Galice où il photographie et écrit des poèmes autour du monde paysan.
Photo : Michel Durigneux