Caroline François-Rubino : peintures, Hublots - 2012 · encre et aquarelle sur papier · 29,7 x 21 cm.
John Taylor : Portholes / Hublots, poèmes (livret imprimé en 100 exemplaires à l’occasion de l’exposition Orées de Caroline François-Rubino à la Médiathèque de Lourdes du 5 février au 14 mars 2015). Traduction française de Françoise Daviet.Ces hublots proposent des croisées appelant des jeux d’air et de lumière et ouvrant le regard à des paysages neufs, rêvés ou en devenir, faits d’eau et de terres émergées, ou immergées, dans des souvenirs et des sensations qui imprègnent le papier de leurs teintes enfumées. Transgression des matières, juxtapositions de visions, qui renouvellent les instants fugaces, les pérennisant. Le regard s’émancipe, transporté au-delà de ce qui est donné à voir. Avec Caroline François-Rubino et John Taylor, écrire et peindre c’est aussi vibrer, ressentir et traduire les bouleversements. Leurs fenêtres de peintures et de poèmes pénétrants sont posées sur le seuil des étreintes : passé, présent, nuit, jour, lumière, obscurité, rêve et réalité se côtoient et s’épousent, dans le trouble des nouveaux départs. (Sabine Huynh)
Extraits de Portholes / Hublots :
grappe de lumières à mi-hauteur de l’ombre quelle qu’elle fût |
cluster of lights halfway up whichever shadow was |
poussière sur le pourtour simple certitude |
dust round the rim mere certainty |
ce qui se déchire entre nuit et jour les mots le raccommoderont-ils |
what is torn between night and day will words mend |
sel sable frappant la vitre ongles avant encoches annulant |
salt sand beating the pane fingernails ago nicks negating |
faire la quadrature du cercle du hublot à jamais les possibles |
squaring the circle of the porthole ever possibilities |