L’aquitectura de la llum
L’architecture de la lumière
(Extraits de la première partie)
Éditions du Noroît, Montréal, 2014
I
camines a les palpentes — pel marge una avinguda d’oms — un camí d’aire enllà de l’itinerari albires una clariana lluminosa creus haver arribat a l’indret d’on vas partir |
I
tu avances à l’aveugle – en bordure une allée d’ormes – un chemin d’air au loin tu devines une clairière radieuse tu crois être revenu au lieu d’où tu es parti |
II
primera hora — primera llum ___ el deliri del tremolor ressona un fremir en el cau dels escurçons |
II
première heure – première lueur ___ le délire du tremblement un frémissement résonne dans le nid des vipères |
III
___ habitar just a la llinda de la paraula allí on la llum |
III
___ habiter le seuil même de la parole là où la lumière |
IV
la paraula _______ t’allunya del real _______ dóna forma ________________ al silenci radical de déu |
IV
la parole _______ t’éloigne du réel _______ elle façonne ________________ radical silence de dieu |
V
en aquella hora __________ la llum t’era pur reflex de la infantesa |
V
à cette heure __________ la lumière te semblait pur reflet de l’enfance |
VI
la mirada et transporta fora de tu — enllà de tot aquest esclat de llum prové d’un enllà i escrius — i t’escrius ____ com si tot en depengués |
VI
le regard t’amène hors de toi – au-delà de tout cet éclat de lumière arrive d’un ailleurs et tu écris – et tu t’écris ____ comme si tout en dépendait |
VII
la llum traspassa tota frontera — s’atansa al límit |
VII
la lumière traverse toute frontière – approche la limite |
VIII
dissolts en la llum — els mots del silenci |
VIII les mots du silence dissous dans la lumière |
Antoni Clapés est né à Sabadell (Catalogne) en 1948. Il a publié plus de trente livres, principalement de la poésie et des réflexions sur la poésie. Après avoir créé et dirigé, entre 1976 et 1986, Les edicions dels dies, il crée en 1989 Cafè Central, une maison d’édition qu’il dirige toujours, consacrée à la poésie et à sa traduction, et qui compte plus de trois cents titres. Il a traduit notamment Christian Bobin, René Char, Danielle Collobert et Philippe Jaccottet, ainsi que les poètes québécois Claude Beausoleil, Nicole Brossard, Denise Desautels, France Mongeau et Diane Régimbald. L’œuvre d’Antoni Clapés a été traduite en plusieurs langues, parmi lesquelles l’anglais, l’espagnol, le français et l’italien.
Denise Desautels
Née à Montréal, elle a publié, au Québec et à l’étranger, plus de quarante recueils de poèmes, récits et livres d’artiste qui lui ont valu de nombreuses distinctions, notamment le prix Athanase-David et le grand prix de littérature francophone Jean Arp. Son dernier ouvrage, Sans toi, je n’aurais pas regardé si haut (Éditions du Noroît, 2013), traduit en catalan par Antoni Clapés (Éditions Cafè Central, 2014) lui a permis de recevoir, pour une 2e fois, le grand prix Québecor du Festival international de la poésie de Trois-Rivières. Elle est membre de l’Académie des lettres du Québec et de l’Ordre du Canada.