Virgilianes en quatre langues
XIV
Devant la mer
la ville est cette
porte qui bat
Saveur de cendres
Oh l’air étouffe
& la nuit souffre
de chaque étoile
Ce peuple est seul
comme un enfant
Sans doute germeront ses morts
végètalement vers
l’eau paisible des yeux
Les roseaux peut-être
frémiront ses fables
XIV Geschmack von Asche Gewiß seine Toten warden Seine Fabeln vielleicht Traduction de Rüdiger Fischer |
XIV Sapore di cenere Forse i suoi morti spunteranno I giunchi pobabilmente Traduction de Gianmarco Pinciroli |
XIV Gust de cenu ?i Desigur vor încol ?i mor ?ii Poate trestiile Traduction d’Aurel Ra ? |
XIV Gusto a ceniza Sin duda germinarán sus muertos Quizá la cañas Traduction de Ruben Bareiro Saguier |
Né en 1944, en Allemagne, Rüdiger Fischer a enseigné en lycée les langues modernes. Il a fait paraître, dans des revues françaises, ses traductions de poètes allemands. Il a également traduit en allemand de nombreux poètes français et les a publiés, dans une anthologie en quatre volumes, aux “Editions En Forêt”, qu’il a fondées en 1991. Il est aussi l’éditeur d’anthologies de la poésie belge francophone, de la poésie québécoise et bretonne. Il est décédé en 2013.
Aurel Ra ?
Né en 1930, Aurel Ra ? est un poète, romancier, traducteur et essayiste roumain. Après des études supérieures à la Faculté de philologie de Cluj, il devient rédacteur en chef de la revue “Almanahul Literar” puis, à partir de 1959, de la revue “Steaua”. Il a traduit en roumain la totalité de l’œuvre de Saint-John Perse –à l’exception du cycle “La Gloire des Rois” et “Oiseaux”- (“Poeme”, 1969 et “Poeme alese”,1983), Machado, Seferis, Kavafis, Blok. Il est également l’auteur d’une anthologie consacrée aux poètes français de Charles d’Orléans aux poètes contemporains ( “Poeti francesi, Antologie si traducere”, 1987). Il figure dans l’anthologie bilingue contenant 81 auteurs roumains traduits par Christian W.Schenk (Dionysos Verlag, 1994).
Gianmarco Pinciroli a été professeur de philosophie et d’histoire au Lycée C. Ferraris de Varèse. Poète et essayiste, Il a collaboré à de nombreuses revues de littérature, musique et cinéma. Auteur de l’ouvrage “Comunicazione et segnità”, il est actuellement rédacteur de la revue “Paideutika”.
Ruben Bareiro Saguier
Ecrivain, avocat et diplomate paraguayen, Rubén Bareiro Saguier est né en 1930. Docteur d’Etat de l’Université Paul Valéry de Montpellier, il a exercé le métier d’enseignant à Paris et fondé la revue “Alcor” au cours de son exil à Paris de 1972 à 1989. Revenu dans son pays natal, après la fin de la dictature d’Alfredo Stroessner, il y exerce des fonctions diplomatiques, notamment celle d’ambassadeur du Paraguay en France de 1995 à 2003. Il a cultivé de nombreux genres littéraires : la poésie, l’essai, le roman, la critique, et a publié plusieurs anthologies. Il est actuellement chercheur au CNRS, spécialiste de la littérature guarani.