Terre à ciel
Poésie d’aujourd’hui

Accueil > Voix du monde > Raymond Farina en italien, espagnol, allemand et roumain

Raymond Farina en italien, espagnol, allemand et roumain

samedi 14 décembre 2013, par Cécile Guivarch

Virgilianes en quatre langues

XIV
Devant la mer
la ville est cette
porte qui bat

Saveur de cendres
Oh l’air étouffe
& la nuit souffre
de chaque étoile
Ce peuple est seul
comme un enfant

Sans doute germeront ses morts
végètalement vers
l’eau paisible des yeux

Les roseaux peut-être
frémiront ses fables

XIV
Vor dem Meer
ist die Stadt diese Tür
die der Wind auf – und zuschlägt

Geschmack von Asche
Oh die Luft raubt den Atem
und Leiden bringt
jeder Stern der Nacht
Dies Volk est einsam
wie ein Kind

Gewiß seine Toten warden
zum friedlichen Wasser der Augen hin
pflanzengleich keimen

Seine Fabeln vielleicht
wie Schilfrohr beben

Traduction de Rüdiger Fischer

XIV
Davanti al mare
la città è questa
porta che sbatte

Sapore di cenere
Oh l’aria che soffoca
e la notte che soffre
tutte le sue stelle
Questa gente è sola
come un bimbo

Forse i suoi morti spunteranno
verso l’acqua mite degli occhi
con crescita vegetale

I giunchi pobabilmente
avranno fremiti di favola

Traduction de Gianmarco Pinciroli

XIV
Î fa ?a m ?rii
ora ?ul e aceast ?
u ?? în vînt

Gust de cenu ?i
Oh briza sufoc ?
si noaptea sufer ?
de fiece stea
 ?st sopor e singur
ca un copil

Desigur vor încol ?i mor ?ii
botanic verzi
apa calm ? a ochilor

Poate trestiile
î ?i vor vibra fabulele

Traduction d’Aurel Ra ?

XIV
Frente al mar
la ciudad es esta
puerta batiente

Gusto a ceniza
Oh el aire asfixia
y la noche sufre
con cada estrella
Este pueblo está solo
como un niño

Sin duda germinarán sus muertos
vegetalmente hacia
el agua apacible de los ojos

Quizá la cañas
estremezcan sus fábulas

Traduction de Ruben Bareiro Saguier

Né en 1944, en Allemagne, Rüdiger Fischer a enseigné en lycée les langues modernes. Il a fait paraître, dans des revues françaises, ses traductions de poètes allemands. Il a également traduit en allemand de nombreux poètes français et les a publiés, dans une anthologie en quatre volumes, aux “Editions En Forêt”, qu’il a fondées en 1991. Il est aussi l’éditeur d’anthologies de la poésie belge francophone, de la poésie québécoise et bretonne. Il est décédé en 2013.

Aurel Ra ?
Né en 1930, Aurel Ra ? est un poète, romancier, traducteur et essayiste roumain. Après des études supérieures à la Faculté de philologie de Cluj, il devient rédacteur en chef de la revue “Almanahul Literar” puis, à partir de 1959, de la revue “Steaua”. Il a traduit en roumain la totalité de l’œuvre de Saint-John Perse –à l’exception du cycle “La Gloire des Rois” et “Oiseaux”- (“Poeme”, 1969 et “Poeme alese”,1983), Machado, Seferis, Kavafis, Blok. Il est également l’auteur d’une anthologie consacrée aux poètes français de Charles d’Orléans aux poètes contemporains ( “Poeti francesi, Antologie si traducere”, 1987). Il figure dans l’anthologie bilingue contenant 81 auteurs roumains traduits par Christian W.Schenk (Dionysos Verlag, 1994).

Gianmarco Pinciroli a été professeur de philosophie et d’histoire au Lycée C. Ferraris de Varèse. Poète et essayiste, Il a collaboré à de nombreuses revues de littérature, musique et cinéma. Auteur de l’ouvrage “Comunicazione et segnità”, il est actuellement rédacteur de la revue “Paideutika”.

Ruben Bareiro Saguier
Ecrivain, avocat et diplomate paraguayen, Rubén Bareiro Saguier est né en 1930. Docteur d’Etat de l’Université Paul Valéry de Montpellier, il a exercé le métier d’enseignant à Paris et fondé la revue “Alcor” au cours de son exil à Paris de 1972 à 1989. Revenu dans son pays natal, après la fin de la dictature d’Alfredo Stroessner, il y exerce des fonctions diplomatiques, notamment celle d’ambassadeur du Paraguay en France de 1995 à 2003. Il a cultivé de nombreux genres littéraires : la poésie, l’essai, le roman, la critique, et a publié plusieurs anthologies. Il est actuellement chercheur au CNRS, spécialiste de la littérature guarani.


Bookmark and Share


Réagir | Commenter

spip 3 inside | | Plan du site | Suivre la vie du site RSS 2.0 Terre à ciel 2005-2013 | Textes & photos © Tous droits réservés